毕业论文 论文提纲 论文写作 公文范例 教育论文 教育学论文 师范教育 学术论文     论文指导*
                     
 
   
   
   
   
           
 

当前位置:课件115学培吧(kj115.com)→

 
 
标题:对外汉语教学中关于“着”的语法意义采用及难点分析
 
展示台

整理:课件115学培吧

湖北金鹰课件吧

简介:微课制作/重点课题/教育证书/论文发表/课件制作/

论文相关服务
 

 

内容:

对外汉语教学中关于“着”的语法意义采用及难点分析

摘 要:助词“着”的应用是对外汉语教学中的一大重点,而对于留学生来说熟练应用和理解助词“着”又是一大难点。之所以会存在这样一种现象,是因为助词“着”本身有着较为复杂的语法意义,而这也是学界一直难以攻克的一大难关,始终没有能够形成一种权威的共识。此外,对外汉语教学中还存在许多有关助词“着”的应用上的难点。本文从助词“着”的语法意义采用和难点分析两反面,对助词“着”在对外汉语教学中的应用展开了分析。
关键词:对外汉语;“着”;语法意义;难点分析
在现代汉语中,助词“着”有着丰富的含义。在不同语境中,助词“着”可以表达多重含义,例如:“正在”、“正”、“在”……等等。这表明,对于助词“着”的含义理解,只有通过对语境和语义进行细致深入的分析,才能理解“着”所表达的意义。无疑,助词“着”所具有的丰富内涵构成了对外汉语教学中的一大重头戏。对于刚刚接触汉语的留学生来说,具有丰富内涵的助词“着”有着极大的挑战性。那么如何才能使留学生对“着”有一个清楚的认识和把握,从而熟练地掌握韩语,在我看来,首先应当在对外汉语的教学过程中,使留学生明确助词“着”所具有的语法意义。
一、对外汉语教学中“着”的语法意义采用
对于助词“着”所具有的语法意义,学界内的看法多种多样,始终没能形成一种权威的说法对之盖棺定论。之所以会出现这种情况,原因在于,助词“着”本身的内涵就难以捉摸,再加上“着”在使用过程中又有着较强的灵活性,造成了学者们在观点上的分歧。原中国科学院哲学社会科学学部委员吕叔湘院士在《语法修辞讲话》一书中认为,助词“着”可以表示动作正在进行,行为的持续,在存在句中表示以某种姿态存在。他认为:“在动词后头加‘着’字,表示这个行为在持续之中,因此不能持续的行为就不能‘着’,例如一个人进屋子,一下子就进来了,就不能说‘进着屋子’。”① “总之,只有可持续可不持续的行为才需要用‘着’字表示持续。而且不是每逢持续的行为就一定非加‘着’不可,如果 你不要强调这个持续性,也就不必加‘着’。”②在房玉清看来,按“着”能否与“正在”、“正”、“在”共现,应当将“着”分为“着1”和“着2”。北京大学的郭锐教授则将“着”分为表示动态动作持续的“着1”和表示动词词义本身指明的静止状态的固定的“着2”和表示动作结束后留下的状态的固定的“着3”。与此相反,持反对意见的一些学者则主张动态和静态动词后面的“着”表示的是同一个意思。如戴耀晶认为“着”表示的是一种持续体。陆俭明认为“着”的语法意义是“行为动作或状态的持续”。方梅认为作为现代汉语持续体标记的“着”的抽象的语法意义是持续。
可见,对于助词“着”的含义的理解,学界的争论是比较激烈的,学者们对于“着”有着各自不同的理解。但是,助词“着”究竟具有何种语法上的意义,在学术上我们可以进行百家争鸣,可以有不同的看法,但在教学中,尤其是在对留学生进行授课的对外汉语教学中,则必须有一种特定的理解,才能使对外汉语教学正常进行。相对来说,本文比较认同陆俭明的看法。陆俭将“着”的语法意义主要是表述为“行为动作或状态的持续”。在这里,“行为动作或状态的持续”可以划分成“行为动作的持续”和“行为状态的持续”这样两层含义。“行为动作的持续”包括处于行为动作从开始到结束的过程中,和从开始到结束的过程极端的行为动作反复进行。“行为状态的持续”则包括事物一直保持由某种行为动作所造成的姿态和事物在某种行为动作的推动下,事物所呈现出的某种状态。
二、对外汉语教学中助词“着”的难点分析
在对外汉语教学中,留学生对成段汉语句子的理解始终存在不能克服的问题,而在汉语教学中如何使留学生成功克服对成段汉语句子的理解,也是大批处在对外汉语教学一线的工作者亟待解决的难题。其中,有关助词“着”在汉语对话和阅读中的应用是一大难点。在助词“着”的应用中主要有以下几种句型:“V + 着”、“V/A + 着 + 点儿”、“V + 着 + A”、“V1 + 着 + V2”、“A + 着 + 呢”、“V + 着 + 呢”等句型。以上几种类型是对外汉语教学中常用的几种常见的句型,然而也是整个对外汉语教学中误差频率较高的几种对话句型。例如,在“V + 着 + A”的句型应用中,在说明抬一把比较重的椅子时,正确的表达方式应当是“这把椅子抬着沉”。而在对外汉语教学中,留学生的通常表达方式则为“这把椅子抬得沉”或是“这把椅子抬着起来沉了”等等。此外,在“V1 + 着 + V2”句型中,也同样存在此类问题,在说道“买着穿”、“倒着拿”、“吵着吃”、“横着看”……等“V1 + 着 + V2”的句型中,留学生习惯于说成“买了穿”、“买得穿”,“拿倒了”、“倒拿着”,“炒了吃”、“炒吃”,“横看”、“看着横”等不正确的表达方式。在对外汉语教学中,留学生之所以存在这些问题,在于对助词“着”的理解过程中,本身就存在很大的难度,这一点,我们从国内学者们的争论中就能看出一般。此外,就是和留学生自身的理解能力有关。对于外国留学生来说,汉语是他们的第二语言,因此在学习第二语言的过程中就有许多难以克服的困难,尤其是在面对如助词“着”这样一些难以定义的单词和句型时,只能通过后天不断的练习和锻炼语感。
如何在对外汉语教学中,使留学生很好的应用和表达助词“着”,这是一个漫长的过程,既需要站在对外汉语教学工作一线的教师发挥聪明才智,同时也需要留学生不断的加强练习。

 

注释:
①吕叔湘.吕叔湘全集04卷——语法修辞讲话[M].沈阳:辽宁教育出版社,2002.12:77.
②同上,第78页.

参考文献:
[1]吕叔湘.吕叔湘全集04卷——语法修辞讲话[M].沈阳:辽宁教育出版社,2002.
[2]刘月华.实用汉语语法[M].北京:商务印书馆,2001.
[3]卢福波.对外汉语教学实用语法[M].北京:北京语言大学出版社,2011.

 

 

 

 

 

想制作微课?想写论文?想发表论文? 点这里专家帮你

相关搜索 微课制作/重点课题/教育证书/论文发表/课件制作/

 
   
 

    课件115学培吧提供[国家级课题申报]、[全国竞赛FLASH课件]、[微课制作]、[教育证书办理]、[论文写发]等业务服务

诚实、信誉、团队、合作,力争为你提供最好的服务。----立即联系


 
 

业务办理
鄂ICP备08005724号